1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,580 --> 00:00:08,210 Episode 55 4 00:00:25,730 --> 00:00:28,920 It's fine. Drink, Your Highness. 5 00:00:47,210 --> 00:00:49,460 Your Highness, wait. 6 00:00:50,100 --> 00:00:51,540 What's wrong? 7 00:00:51,560 --> 00:00:53,610 Please wait a moment. 8 00:00:52,260 --> 00:00:55,320 {\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 9 00:00:55,070 --> 00:00:57,410 Look at my eyes. 10 00:00:58,260 --> 00:01:01,850 Pardon? Is there a problem? 11 00:01:01,870 --> 00:01:06,370 You're hiding something. 12 00:01:06,890 --> 00:01:12,430 Did you put something in the tonic? 13 00:01:12,450 --> 00:01:16,910 I-I don't know what you mean. 14 00:01:17,770 --> 00:01:21,710 Then why are you so nervous? 15 00:01:21,730 --> 00:01:24,480 No, I'm not... 16 00:01:25,380 --> 00:01:29,910 It's not poisoned. Sa Illa and I both checked it ourselves. 17 00:01:33,340 --> 00:01:38,280 Speak the truth now, or I will have you beheaded! 18 00:01:38,660 --> 00:01:42,990 Speak. Did you poison the tonic? 19 00:01:43,010 --> 00:01:46,560 No, please! It's not poison! 20 00:01:48,180 --> 00:01:49,890 It's not poison? 21 00:01:48,820 --> 00:01:52,550 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 22 00:01:50,540 --> 00:01:52,540 Then you did add something else. 23 00:01:52,560 --> 00:01:55,400 Yes, I... 24 00:01:55,420 --> 00:01:57,610 Speak the truth! 25 00:01:59,410 --> 00:02:01,110 Give me death! 26 00:02:01,130 --> 00:02:03,410 The Emperor ordered me to add the concoction. 27 00:02:03,430 --> 00:02:06,340 I-I had no choice. 28 00:02:07,630 --> 00:02:10,920 The concoction? What concoction? 29 00:02:10,940 --> 00:02:13,970 A concoction that will terminate the pregnancy... 30 00:02:13,990 --> 00:02:15,130 What? 31 00:02:15,270 --> 00:02:19,290 I know I deserve death, but please spare my life, Your Highness. 32 00:02:25,970 --> 00:02:27,810 Then drink it. 33 00:02:27,830 --> 00:02:29,420 Pardon? 34 00:02:30,300 --> 00:02:34,010 If it isn't poisoned, prove it by drinking it yourself. 35 00:02:34,030 --> 00:02:37,290 Then I'll let you live. 36 00:02:37,530 --> 00:02:39,620 Here. Drink! 37 00:02:51,070 --> 00:02:54,310 I'm done. 38 00:02:58,330 --> 00:03:03,000 Did the Emperor really order you to terminate my pregnancy? 39 00:03:03,020 --> 00:03:06,980 Yes, Your Highness. Please forgive me. 40 00:03:10,520 --> 00:03:12,370 Leave us. 41 00:03:24,870 --> 00:03:29,110 A tragedy was narrowly missed, Your Highness. 42 00:03:58,590 --> 00:04:02,500 Physician, what's wrong? 43 00:04:10,610 --> 00:04:17,820 You must be very careful about everything you consume from now on. 44 00:04:18,140 --> 00:04:21,860 Inspect everything even more thoroughly. 45 00:04:22,630 --> 00:04:24,230 We can check for poison 46 00:04:23,670 --> 00:04:28,700 {\a6}[Cheon Hyang Bi] {\a6}[Sa Illa] 47 00:04:24,250 --> 00:04:27,020 but how will we know if it's anything else? 48 00:04:27,040 --> 00:04:28,930 Hyang Bi tasted the tonic, 49 00:04:28,950 --> 00:04:31,410 but she was unable to detect anything. 50 00:04:33,790 --> 00:04:40,310 Hyang Bi! Hyang Bi, what's wrong? 51 00:04:46,300 --> 00:04:48,770 Hyang Bi! Hyang Bi! 52 00:04:49,250 --> 00:04:50,630 What happened? 53 00:04:50,650 --> 00:04:51,780 I don't know. 54 00:04:51,800 --> 00:04:53,950 She just fell to the floor coughing up blood. 55 00:04:54,470 --> 00:04:59,100 Is it poison? The physician just fell dead outside! 56 00:04:59,120 --> 00:05:01,540 What? The physician? 57 00:05:09,610 --> 00:05:12,910 Call another physician at once! Go! 58 00:05:12,930 --> 00:05:14,620 Yes, Your Highness! 59 00:05:24,320 --> 00:05:26,480 What happened to her? 60 00:05:26,830 --> 00:05:35,390 It is poison judging by the symptoms, but I cannot discern the type of poison. 61 00:05:38,240 --> 00:05:39,850 What happened? 62 00:05:40,640 --> 00:05:44,910 He died by poisoning according to my preliminary examinations, 63 00:05:44,930 --> 00:05:48,400 but I do not know what kind of poison was used. 64 00:05:48,420 --> 00:05:51,370 I don't understand. Explain. 65 00:05:51,390 --> 00:05:52,510 Yes. 66 00:05:52,820 --> 00:05:57,300 There were substance traces that appear to be poison in the Royal physician's 67 00:05:57,320 --> 00:06:02,390 bloody mucus, but it's odorless and colorless. 68 00:06:02,540 --> 00:06:07,370 I have analyzed the herbal tonic as well but found nothing. 69 00:06:08,600 --> 00:06:12,470 How about Hyang Bi? What will happen to her? 70 00:06:12,750 --> 00:06:17,940 We can't prescribe an antidote not knowing what is in her system. 71 00:06:17,960 --> 00:06:23,070 She only consumed a small amount, so her breathing and pulse is stable, but... 72 00:06:24,140 --> 00:06:27,780 Then why is she still unconscious? 73 00:06:24,100 --> 00:06:26,890 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 74 00:06:30,920 --> 00:06:35,040 Bring her back no matter what it takes. 75 00:06:35,060 --> 00:06:41,160 If anything should happen to her, I will hold the two of you responsible. 76 00:06:41,180 --> 00:06:44,030 We will do our best. 77 00:06:44,830 --> 00:06:48,590 And listen carefully. 78 00:06:49,180 --> 00:06:53,200 No one must know about what happened here today. 79 00:06:53,560 --> 00:06:58,860 You will keep this to yourselves until we get to the bottom of this. 80 00:06:58,880 --> 00:07:01,510 Do you understand? 81 00:07:01,530 --> 00:07:04,450 Yes, Your Highness. 82 00:07:14,770 --> 00:07:19,760 How do you feel about what the Emperor said? 83 00:07:20,780 --> 00:07:23,570 I agree with him. 84 00:07:23,590 --> 00:07:26,780 If we're going to have the Emperor and the Empress butting heads all the time, 85 00:07:24,560 --> 00:07:27,920 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 86 00:07:27,080 --> 00:07:32,470 the country is better off with Prince Daeryang on the throne. 87 00:07:32,490 --> 00:07:38,740 But the Empress Dowager will never approve. 88 00:07:36,800 --> 00:07:40,460 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 89 00:07:39,000 --> 00:07:42,880 Besides, Prince Daeryang is too young. 90 00:07:44,060 --> 00:07:48,290 Don't you see the real reason why 91 00:07:44,680 --> 00:07:48,740 {\a6} [Kim Shimon (Minister of Punishment)] 92 00:07:48,310 --> 00:07:50,580 the Emperor wants to abdicate the throne? 93 00:07:51,050 --> 00:07:53,200 The real reason? 94 00:07:53,220 --> 00:07:59,720 He is wary of the Empress Dowager giving birth to another male heir. 95 00:07:59,920 --> 00:08:07,040 Another male heir? You mean the Empress Dowager might... 96 00:08:08,520 --> 00:08:11,730 It's more than a possibility. 97 00:08:12,850 --> 00:08:19,010 Emperor chose this abdication to forestall the possibility of 98 00:08:19,030 --> 00:08:22,830 Kim Chi Yang's son being brought to the throne. 99 00:08:22,850 --> 00:08:25,170 That would be an outrage! 100 00:08:26,020 --> 00:08:28,250 If this is indeed His Majesty's intent, 101 00:08:27,320 --> 00:08:30,440 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 102 00:08:28,270 --> 00:08:30,980 we must support this abdication. 103 00:08:31,000 --> 00:08:33,050 That's right. 104 00:08:33,070 --> 00:08:37,580 We cannot serve Kim Chi Yang’s son as our emperor. 105 00:08:34,760 --> 00:08:37,180 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 106 00:08:37,600 --> 00:08:39,310 No. 107 00:08:39,580 --> 00:08:45,920 I may be Empress Dowager's relative, but I can't accept that. 108 00:08:46,330 --> 00:08:51,880 Then I take it no one objects to this 109 00:08:46,970 --> 00:08:50,630 {\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)] 110 00:08:52,200 --> 00:08:54,640 abdication in favor of Prince Daeryang. 111 00:08:55,670 --> 00:08:58,350 How could we object? 112 00:08:58,610 --> 00:09:04,290 The Imperial line might change otherwise. 113 00:09:04,860 --> 00:09:07,670 What's more, this court will be full of soldiers, 114 00:09:07,690 --> 00:09:11,290 and we won't have a ground to stand on if things don't change. 115 00:09:11,660 --> 00:09:16,190 Goryeo will belong to the warriors. 116 00:09:16,210 --> 00:09:18,980 We can't let that happen. No way. 117 00:09:19,000 --> 00:09:21,340 They have already taken our land. 118 00:09:21,360 --> 00:09:24,270 And if we don't stand up and fight, 119 00:09:24,290 --> 00:09:28,030 we'll end up dispensing everything we own to the warriors, including our women! 120 00:09:28,570 --> 00:09:32,280 That's why we must help the Emperor. 121 00:09:32,770 --> 00:09:37,100 First let us speak to the Emperor and confirm his will so we can 122 00:09:37,120 --> 00:09:39,000 really follow through this time. 123 00:09:39,630 --> 00:09:45,980 But the Empress Dowager will know right away if we see him in the palace. 124 00:09:46,890 --> 00:09:53,160 We can't see him in the palace. We must bring the Emperor here. 125 00:09:59,430 --> 00:10:04,620 Do you really think the Emperor is behind this? 126 00:10:06,390 --> 00:10:13,440 The dead physician said he ordered him to alter the tonic. 127 00:10:13,980 --> 00:10:18,120 To add a concoction to terminate the pregnancy, not to add poison. 128 00:10:18,280 --> 00:10:22,680 If it were poison, he wouldn't have drunk it so readily. 129 00:10:24,090 --> 00:10:26,420 You don't know that. 130 00:10:26,440 --> 00:10:30,280 I would have made him drink if he had refused. 131 00:10:31,510 --> 00:10:38,000 He got caught, so he gave up everything and chose death. 132 00:10:42,380 --> 00:10:47,060 Your Highness, just look at what's been going on. 133 00:10:47,270 --> 00:10:52,510 The Emperor's animosity for you has gone past the point of reason. 134 00:10:55,580 --> 00:11:02,180 But he wouldn't try to kill me. He would never. 135 00:11:02,390 --> 00:11:06,460 How could he kill his own mother no matter how much he hates me? 136 00:11:07,260 --> 00:11:13,750 Perhaps there were others encouraging him. 137 00:11:15,460 --> 00:11:17,280 Others? 138 00:11:17,300 --> 00:11:22,080 Anti-war civil officials are quite disgruntled with you because 139 00:11:22,290 --> 00:11:26,180 they were forced to return their land for military use. 140 00:11:26,800 --> 00:11:31,760 They could've encouraged the Emperor. 141 00:11:32,250 --> 00:11:36,360 Why else would this issue of abdication suddenly come up out of the blue? 142 00:11:37,910 --> 00:11:44,850 Your Highness, I know you're in shock but you must keep a clear head. 143 00:11:45,380 --> 00:11:50,640 Watch the Emperor very carefully from now on. 144 00:11:50,660 --> 00:11:54,630 If you fall, this country will fall. 145 00:11:58,940 --> 00:12:04,140 I think I'm the root of all of this. 146 00:12:05,120 --> 00:12:10,450 Renounce me and remove me from my post, Your Highness. 147 00:12:13,210 --> 00:12:18,040 I don't care what happens to me, but this country must be protected. 148 00:12:19,880 --> 00:12:24,620 And that means you must stay alive no matter what. 149 00:12:24,640 --> 00:12:26,120 No matter what! 150 00:12:41,430 --> 00:12:43,010 Have you been to Cheonchu Hall? 151 00:12:43,030 --> 00:12:44,320 Yes, Your Majesty. 152 00:12:44,830 --> 00:12:48,260 Was there any commotion? 153 00:12:48,280 --> 00:12:50,330 No, Your Majesty. 154 00:12:52,000 --> 00:12:56,280 Was the Royal physician there at Cheonchu Hall? 155 00:12:52,580 --> 00:12:55,840 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 156 00:12:56,800 --> 00:13:02,710 I did not enter the building, so I'm afraid I do not know, Your Majesty. 157 00:13:09,130 --> 00:13:13,740 Your Majesty, if I may have a word... 158 00:13:13,760 --> 00:13:15,240 What is it? 159 00:13:22,030 --> 00:13:27,700 Minister of Personnel, Kim Shimon, is requesting to see you. 160 00:13:28,100 --> 00:13:29,600 Send him in. 161 00:13:31,440 --> 00:13:33,820 No, Your Majesty. 162 00:13:31,690 --> 00:13:35,320 {\a6}[Goh Hyun] 163 00:13:33,960 --> 00:13:36,820 He is requesting 164 00:13:36,840 --> 00:13:40,780 a secret meeting outside the palace tonight. 165 00:13:41,910 --> 00:13:44,130 Outside the palace? 166 00:13:44,860 --> 00:13:46,530 Yes. 167 00:13:47,100 --> 00:13:54,590 He said he hopes you will not deny his request for the sake of Goryeo's future. 168 00:14:02,000 --> 00:14:04,160 You can't die on me, Hyang Bi. 169 00:14:05,340 --> 00:14:10,440 Wake up. Open your eyes. 170 00:14:11,300 --> 00:14:13,730 Aren' t you going to marry me? 171 00:14:14,460 --> 00:14:20,420 Hyang Bi, please wake up. Please. 172 00:14:29,680 --> 00:14:31,630 Poison? 173 00:14:30,550 --> 00:14:32,970 {\a6}[Sa Gamun] 174 00:14:31,650 --> 00:14:33,330 To kill the Empress Dowager? 175 00:14:36,630 --> 00:14:38,540 Who could be the culprit? 176 00:14:40,750 --> 00:14:47,710 My guess is the Emperor put the physician up to it. 177 00:14:47,730 --> 00:14:49,350 The Emperor? 178 00:14:51,020 --> 00:14:55,420 But a crisis has become an opportunity for us. 179 00:14:55,440 --> 00:15:00,320 This puts the strained mother and son relationship beyond repair. 180 00:15:04,010 --> 00:15:06,800 Now the problem is Prince Daeryang. 181 00:15:07,100 --> 00:15:11,370 He has become our last problem, as I feared. 182 00:15:12,180 --> 00:15:17,020 Sa Illa made a huge mistake letting the child live. 183 00:15:18,600 --> 00:15:26,620 To fulfill our great enterprise, he has to die. 184 00:15:38,980 --> 00:15:41,230 What are you mumbling about? 185 00:15:41,490 --> 00:15:44,450 It's really odd. 186 00:15:44,870 --> 00:15:46,180 What is. 187 00:15:46,200 --> 00:15:51,140 I tried to pay coins to make a purchase 188 00:15:47,060 --> 00:15:50,180 {\a6}[Yi Jujeong] 189 00:15:51,160 --> 00:15:56,670 at the market place and the merchant woudn't accept them. 190 00:15:56,690 --> 00:16:01,180 The merchant didn't want to be paid? Why not? 191 00:16:01,430 --> 00:16:10,210 He wanted me to pay him with grains like we used to before the coins came out. 192 00:16:11,580 --> 00:16:15,860 There's an overabundance of coinage these days. 193 00:16:15,880 --> 00:16:19,600 They were so rare in the beginning. 194 00:16:19,900 --> 00:16:27,870 Even gisaengs don't like it if you tip them with coins. 195 00:16:28,140 --> 00:16:30,140 They don't know what it's like to be poor. 196 00:16:30,390 --> 00:16:33,530 By the way, have you seen Duyan? 197 00:16:34,580 --> 00:16:43,100 She was quacking like a choking duck earlier with an upset stomach 198 00:16:44,580 --> 00:16:47,090 and went off somewhere. 199 00:16:47,400 --> 00:16:50,570 She might have gone out to get some medicine. 200 00:16:54,200 --> 00:16:55,660 Steward Yi. 201 00:16:55,910 --> 00:16:57,160 Yes? 202 00:16:57,370 --> 00:17:03,900 Speaking of medicine, did you by chance show the Empress Dowager's herbal blend 203 00:17:03,920 --> 00:17:06,010 to anyone before taking it to the palace? 204 00:17:06,900 --> 00:17:14,950 How did you know? Duyan took a peak at it. 205 00:17:15,970 --> 00:17:17,560 Duyan? 206 00:17:17,580 --> 00:17:25,900 She wanted to see them so she'd know what to take when she gets pregnant. 207 00:17:26,130 --> 00:17:29,200 Why do you ask? 208 00:17:54,940 --> 00:17:58,870 It's a eunuch's robe. Please put it on. 209 00:18:15,360 --> 00:18:20,160 I already told you what I want. 210 00:18:20,660 --> 00:18:23,320 I am abdicating my throne to Daeryangwon. 211 00:18:23,340 --> 00:18:28,500 But Your Majesty, will the Empress Dowager allow that? 212 00:18:28,680 --> 00:18:32,720 We are gathered here out of concern that she will not. 213 00:18:33,160 --> 00:18:37,530 Concerned? Then do you have any suggestions? 214 00:18:38,160 --> 00:18:43,190 If you are serious about bringing Prince Daeryang forward and 215 00:18:43,210 --> 00:18:46,310 having the Empress Dowager relinquish her regency, 216 00:18:46,820 --> 00:18:49,800 we will wholeheartedly support you. 217 00:18:49,820 --> 00:18:53,890 You will? Why? 218 00:18:54,290 --> 00:18:57,210 Because we believe that the 219 00:18:58,290 --> 00:19:02,840 Empress Dowager is leading this country in the wrong direction. 220 00:19:03,380 --> 00:19:08,010 Also, there is a chance the Empress Dowager will bring her new child 221 00:19:08,030 --> 00:19:12,140 forward to continue the Imperial line, and we want to forestall that possibility. 222 00:19:12,590 --> 00:19:17,960 But aren't you going to change your stance if my mother raises her voice? 223 00:19:17,980 --> 00:19:21,800 No, Your Majesty, this is different. 224 00:19:21,820 --> 00:19:23,600 That's right, Your Majesty. 225 00:19:23,620 --> 00:19:26,770 This is to preserve the imperial line of Goryeo. 226 00:19:26,790 --> 00:19:28,860 Please give us your trust. 227 00:19:33,050 --> 00:19:37,590 They're gathered at the home of the Minister of Finance? 228 00:19:37,610 --> 00:19:39,170 Yes, Your Highness. 229 00:19:40,680 --> 00:19:43,900 All right. You may go. 230 00:19:58,230 --> 00:20:04,700 Emperor, are you really trying to kill me? 231 00:20:05,990 --> 00:20:10,180 I'm your mother. Your mother... 232 00:20:16,810 --> 00:20:18,490 Empress Dowager. 233 00:20:18,510 --> 00:20:24,310 Relinquish the regency and invest the Emperor with full power! 234 00:20:24,330 --> 00:20:28,730 Invest the Emperor with full power! 235 00:20:28,750 --> 00:20:32,870 Install Prince Daeryangwon as the Crown Prince of Goryeo 236 00:20:32,890 --> 00:20:34,820 and preserve the Imperial line! 237 00:20:34,950 --> 00:20:39,360 Install Prince Daeryangwon as the Crown Prince! 238 00:20:39,380 --> 00:20:41,290 Remove the military officials 239 00:20:41,310 --> 00:20:43,270 from the stipend land* policy! 240 00:20:40,850 --> 00:20:46,680 {\a6}[*Stipend Land Law: A system in which grants of land was allocated for pay of government officials.] 241 00:20:43,290 --> 00:20:44,950 Remove the military officials 242 00:20:44,970 --> 00:20:47,500 from the stipend land policy! 243 00:20:58,820 --> 00:21:02,910 I don't need to read them. Take them out and burn them! 244 00:21:04,550 --> 00:21:05,650 Yes, Your Highness. 245 00:21:05,670 --> 00:21:08,040 Is Hyang Bi still unconscious? 246 00:21:09,260 --> 00:21:10,560 Yes. 247 00:21:10,580 --> 00:21:15,490 General Gang was with her all night, but she has yet to regain consciousness. 248 00:21:16,030 --> 00:21:19,330 Are the National Academy students still protesting outside? 249 00:21:19,350 --> 00:21:20,340 Yes. 250 00:21:38,450 --> 00:21:42,730 Thanks to you, the country has been turned upside down. 251 00:21:43,020 --> 00:21:44,930 Are you satisfied? 252 00:21:47,250 --> 00:21:51,680 Students are calling for me to relinquish the regency, 253 00:21:51,700 --> 00:21:56,510 revise the stipend land policy and install Prince Daeryang as Crown Prince. 254 00:21:56,530 --> 00:22:00,810 And petitions are pouring in from every section of this government 255 00:22:00,830 --> 00:22:03,800 complaining and criticizing my policies. 256 00:22:03,820 --> 00:22:09,750 On top of that, the Emperor taking your side, is refusing to conduct his duties! 257 00:22:10,500 --> 00:22:17,870 Your Highness, what you see is the ministers and officials of the 258 00:22:17,890 --> 00:22:23,070 court standing by the Emperor supporting his decisions. 259 00:22:23,090 --> 00:22:25,180 Yes, Your Highness. 260 00:22:25,440 --> 00:22:29,410 His Majesty is firm on his will to bring Prince Daeryang forward, 261 00:22:29,430 --> 00:22:33,500 and it would be wise to abide. 262 00:22:34,070 --> 00:22:37,210 No, Your Majesty. 263 00:22:37,230 --> 00:22:41,030 His Highness is a young man and you are still healthy and strong. 264 00:22:41,050 --> 00:22:42,660 Abdication is out of the question. 265 00:22:43,200 --> 00:22:47,400 This is an exploitation of the young prince and an underhanded 266 00:22:47,420 --> 00:22:49,690 scheme in pursuit of selfish interests. 267 00:22:49,870 --> 00:22:53,530 Watch your words, Sir. 268 00:22:53,550 --> 00:22:54,940 Selfish interest? 269 00:22:55,180 --> 00:22:59,570 We are doing our duty to the Emperor by supporting his decisions. 270 00:23:00,060 --> 00:23:06,550 Our duty as the Emperor's men is to stop him from making a mistake. 271 00:23:06,710 --> 00:23:11,210 But you are goading him instead. 272 00:23:11,350 --> 00:23:18,260 What makes you think bringing Daeryangwon forward is a mistake? 273 00:23:18,280 --> 00:23:21,360 I don't understand this. 274 00:23:21,380 --> 00:23:28,310 The Khitan are watching for an opportunity to attack us. 275 00:23:28,330 --> 00:23:32,130 How can we put a young child on the throne at a time like this? 276 00:23:32,320 --> 00:23:36,240 Do you truly believe this is prudent? 277 00:23:36,260 --> 00:23:38,690 Why not? 278 00:23:39,260 --> 00:23:45,140 We've already built a military force that's strong enough to fend off any invasion. 279 00:23:45,450 --> 00:23:51,280 If we just abandon the ridiculous idea of invading Liao first, we will be fine. 280 00:23:52,180 --> 00:23:53,710 Minister Kim. 281 00:23:53,960 --> 00:23:55,710 How can you speak 282 00:23:54,740 --> 00:23:59,010 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 283 00:23:55,730 --> 00:23:57,800 so lightly about the Khitan when 284 00:23:57,820 --> 00:24:00,180 you've experienced the war of 933? 285 00:24:00,310 --> 00:24:03,070 Yes, the war of 933 has indeed taught us a lesson- 286 00:24:03,610 --> 00:24:08,980 that nothing good can come from provoking the vicious Khitan. 287 00:24:09,510 --> 00:24:13,870 Excessive ambition always brings injury. 288 00:24:14,640 --> 00:24:17,510 You called for surrender of land when we were at war and 289 00:24:17,530 --> 00:24:20,010 now you say don't provoke the Khitan? 290 00:24:20,910 --> 00:24:23,580 Which country do you serve? 291 00:24:27,720 --> 00:24:34,110 Your Highness, the issue of abdication may be unsuitable 292 00:24:34,130 --> 00:24:38,280 considering Prince Daeryang's young age. 293 00:24:33,320 --> 00:24:38,610 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 294 00:24:38,300 --> 00:24:44,900 But I think it is prudent to have him invested as Crown Prince just in case 295 00:24:44,920 --> 00:24:50,730 just as the former King invested His Majesty as his heir early in his reign. 296 00:24:54,750 --> 00:24:57,360 Yes, Your Highness. 297 00:24:57,380 --> 00:24:59,700 As I've previously advised, 298 00:24:58,540 --> 00:25:02,800 {\a6} [Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 299 00:24:59,720 --> 00:25:03,530 focus on national defense and foreign affairs 300 00:25:03,550 --> 00:25:07,030 and turn over the control of domestic affairs to the Emperor. 301 00:25:07,050 --> 00:25:13,250 And attend to the future of Goryeo by installing Daeryangwon as Crown Prince. 302 00:25:13,270 --> 00:25:19,590 I think that would be meeting half way. 303 00:25:19,810 --> 00:25:23,740 No, it is not. 304 00:25:23,760 --> 00:25:26,290 That would be asking me to give up all of my policies. 305 00:25:27,690 --> 00:25:34,190 If I give an inch, you will prod the Emperor to take two, and ultimately, 306 00:25:34,210 --> 00:25:38,660 you will ask me to undo everything I've accomplished. 307 00:25:38,680 --> 00:25:43,220 Why would you call for a revision of the stipend land policy if this was not the case? 308 00:25:43,240 --> 00:25:48,070 This is a scheme to remove me from power. 309 00:25:48,610 --> 00:25:51,050 No, Your Highness. 310 00:25:51,070 --> 00:25:53,550 We only have the Emperor's interest at heart. 311 00:25:53,570 --> 00:25:55,210 Silence! 312 00:25:56,650 --> 00:25:58,620 I don't care what you say or do. 313 00:25:58,640 --> 00:26:02,060 I will not step down until the Khitan are defeated! 314 00:26:02,530 --> 00:26:05,160 If the Emperor wants me gone, 315 00:26:05,180 --> 00:26:10,070 have him devise policies that are superior than mine and prove himself first. 316 00:26:10,710 --> 00:26:14,050 If the Emperor shapes up and prove himself worthy, 317 00:26:14,070 --> 00:26:18,020 I will leave even if he begs me to stay. 318 00:26:21,620 --> 00:26:26,090 And to prevent this commotion from stirring up the court again, 319 00:26:26,270 --> 00:26:30,310 I am having Prince Daeryang shaven and sent into priesthood. 320 00:26:30,330 --> 00:26:31,870 So be advised. 321 00:26:34,510 --> 00:26:41,560 Your Highness, I don't understand? Send the Prince into priesthood? 322 00:26:41,800 --> 00:26:46,200 I will no longer tolerate any more of these audacious challenges against me. 323 00:26:46,220 --> 00:26:49,800 So do not discuss this any further. 324 00:26:50,700 --> 00:26:52,750 Your Highness! 325 00:26:57,250 --> 00:27:03,770 Send Prince Daeryang into priesthood? Turn that child into a monk? 326 00:27:04,320 --> 00:27:10,930 Yes, Your Majesty. That is the Empress Dowager's order. 327 00:27:15,320 --> 00:27:19,770 Your Highness, this is an unreasonable command. 328 00:27:19,790 --> 00:27:28,450 His Highness is without an heir, so it's prudent to install Prince Daeryang as Crown Prince. 329 00:27:28,470 --> 00:27:34,110 But send him into priesthood? This is unfathomable, Your Highness. 330 00:27:37,090 --> 00:27:44,510 Think about Lady Seol. How can you do this to her son? 331 00:27:44,530 --> 00:27:47,160 I beg you to withdraw your order. 332 00:27:48,470 --> 00:27:51,490 Don't speak of my sister Seol in haste. 333 00:27:53,050 --> 00:27:59,600 She meant more to me than Prince Gyeongjuwon meant to you. 334 00:28:00,370 --> 00:28:06,250 Then why are you trying to send your sister's son into priesthood? 335 00:28:07,070 --> 00:28:12,450 To protect him. To protect my young nephew's life. 336 00:28:16,230 --> 00:28:22,090 If I do nothing, evil forces will use him to plot treason against me. 337 00:28:22,660 --> 00:28:28,740 Do you think he could be spared in the center of high treason? 338 00:28:30,610 --> 00:28:38,440 This is the only way to protect him from the whirlwind of political war. 339 00:28:39,640 --> 00:28:45,650 High treason, by those who are discontent with your policies? 340 00:28:45,670 --> 00:28:49,290 You're thinking too far ahead, Your Highness. 341 00:28:50,970 --> 00:28:55,740 Yesterday, a physician drank the herbal tonic that was meant for me and fell dead. 342 00:28:55,760 --> 00:28:58,260 Now tell me if I'm thinking too far ahead. 343 00:28:59,860 --> 00:29:02,030 What do you mean? 344 00:29:02,050 --> 00:29:06,580 Are you saying that someone tried to kill you? 345 00:29:07,100 --> 00:29:08,800 Yes. 346 00:29:10,170 --> 00:29:16,010 The physician died after drinking it and Cheon Hyang Bi is still unconscious. 347 00:29:16,150 --> 00:29:20,150 This happened simultaneously with the Emperor's declaration of abdication. 348 00:29:20,170 --> 00:29:22,090 Do you think it's a coincidence? 349 00:29:22,110 --> 00:29:24,080 Unbelievable! 350 00:29:26,000 --> 00:29:32,670 Your confidant, Prince Gyeongjuwon, spent his life running away from the throne. 351 00:29:33,570 --> 00:29:38,370 He was wise to do so, and his son Daeryangwon must do the same now. 352 00:29:39,200 --> 00:29:41,500 Or he will die. 353 00:29:43,350 --> 00:29:51,780 But in the end, Prince Gyeongjuwon couldn't escape death either. 354 00:29:53,090 --> 00:29:58,510 If someone wants you dead, there is nothing you can do. 355 00:29:59,970 --> 00:30:04,190 What do you mean? Didn't he commit suicide? 356 00:30:04,810 --> 00:30:08,170 Well, that's... 357 00:30:08,190 --> 00:30:11,640 Your Highness, His Majesty the Emperor wishes to see you. 358 00:30:22,320 --> 00:30:26,120 Please leave us, Minister Gang. 359 00:30:26,580 --> 00:30:27,890 Yes. 360 00:30:48,820 --> 00:30:53,080 Did you come to see the Empress Dowager about Prince Daeryangwon? 361 00:30:55,240 --> 00:30:56,950 Commissioner Kim. 362 00:30:57,970 --> 00:31:02,940 Do not lay your hands on Prince Daeryangwon. 363 00:31:04,300 --> 00:31:07,800 What... do you mean? 364 00:31:07,820 --> 00:31:11,510 You have been warned. 365 00:31:11,720 --> 00:31:19,790 As long as I am alive, anyone who tries to harm the prince will not survive. 366 00:31:31,090 --> 00:31:34,050 Why don't you make me a monk instead? 367 00:31:34,870 --> 00:31:39,030 If this is about Prince Daeryang, you can leave. 368 00:31:39,270 --> 00:31:46,790 Why are you punishing an innocent child? Does power mean that much to you? 369 00:31:46,810 --> 00:31:50,700 Or are you really planning to continue the Imperial line of 370 00:31:50,720 --> 00:31:53,840 Goryeo with Kim Chi Yang’s child? 371 00:31:56,180 --> 00:32:00,140 I see. So that was the reason. 372 00:32:01,100 --> 00:32:05,620 Is his unborn child the reason why you tried to hurt me? 373 00:32:07,700 --> 00:32:14,470 Did you order the physician to put poison in my tonic because of this child? 374 00:32:16,550 --> 00:32:18,430 There was no other option. 375 00:32:20,640 --> 00:32:27,370 Kim Chi Yang will try to depose me and put his son on the throne if the child is born. 376 00:32:27,390 --> 00:32:32,870 That's why I tried to abdicate my throne to Daeryangwon before the child is born, 377 00:32:32,890 --> 00:32:35,530 but you shot that down. 378 00:32:35,740 --> 00:32:40,720 As the Emperor, I had to stop the Imperial line from being replaced. 379 00:32:44,590 --> 00:32:47,990 How can you acknowledge this so easily? 380 00:32:49,800 --> 00:32:54,560 I am your mother who brought you into this world. 381 00:32:55,150 --> 00:33:00,140 I fought with my life to get you back from the late King. 382 00:33:00,160 --> 00:33:06,130 How could you attempt to kill me and speak as if it is nothing? 383 00:33:06,150 --> 00:33:07,870 Kill you? 384 00:33:08,480 --> 00:33:11,130 It was a potion that terminates pregnancy. 385 00:33:11,400 --> 00:33:14,080 I would never hurt you. 386 00:33:15,540 --> 00:33:17,460 You lie! 387 00:33:18,620 --> 00:33:24,490 The physician fell dead after drinking that potion and Hyang Bi is comatose! 388 00:33:28,770 --> 00:33:33,250 What did you discuss with the ministers sneaking out in the middle of the night? 389 00:33:33,560 --> 00:33:37,910 Do you think peace will reign over the land and 390 00:33:37,930 --> 00:33:41,100 you will sleep soundly at night once I'm dead? 391 00:33:41,790 --> 00:33:46,370 Only a monster could do such a thing. How could you? 392 00:33:46,530 --> 00:33:51,270 No, Mother. No! There must be some mistake. 393 00:33:51,290 --> 00:33:56,340 I only ordered him to add something that would terminate your pregnancy. 394 00:33:56,760 --> 00:34:03,940 No, I don't believe you anymore. 395 00:34:04,790 --> 00:34:10,540 You have shattered my heart! 396 00:34:12,270 --> 00:34:19,020 How could you know this grief that I can't share with no one? 397 00:34:20,680 --> 00:34:22,020 Mother... 398 00:34:23,290 --> 00:34:27,300 But hear me loud and hear me clear. 399 00:34:28,610 --> 00:34:36,610 I will forget that you transgressed moral laws and tried to kill me. 400 00:34:38,150 --> 00:34:41,480 I'll try my hardest to try to forget it. 401 00:34:42,280 --> 00:34:50,690 But I will not tolerate any scheme to hurt my country! 402 00:34:50,710 --> 00:34:54,120 Even if my own son is behind it. 403 00:34:54,860 --> 00:34:56,260 Mother... 404 00:34:57,340 --> 00:35:02,330 Leave. I never want to see you again. 405 00:35:56,160 --> 00:35:58,210 You failed? 406 00:35:58,390 --> 00:35:59,740 Yes. 407 00:35:59,100 --> 00:36:02,360 {\a6}[Duyan] 408 00:35:59,870 --> 00:36:03,110 The physician drank the tonic instead and died. 409 00:36:04,220 --> 00:36:07,420 Then try again. 410 00:36:07,730 --> 00:36:09,620 They'll take impenetrable security 411 00:36:09,640 --> 00:36:11,810 measures now that they know someone's after her life. 412 00:36:12,800 --> 00:36:15,060 There's nothing more I can do. 413 00:36:15,400 --> 00:36:18,330 Nothing is impossible if you try hard enough. 414 00:36:18,980 --> 00:36:20,200 Do it. 415 00:36:20,650 --> 00:36:24,020 It's your redemption for betraying the country. 416 00:36:21,220 --> 00:36:23,280 {\a6}[Jiemei] 417 00:36:25,310 --> 00:36:30,370 I'm sorry. I can't help you anymore. 418 00:36:31,090 --> 00:36:34,910 You would dare defy the Prime Minister's order? 419 00:36:36,310 --> 00:36:42,780 This was my last act of loyalty to the Prime Minister. 420 00:36:44,640 --> 00:36:47,890 So you show your true colors at last. 421 00:36:48,720 --> 00:36:54,030 There's only death for traitors. 422 00:38:02,650 --> 00:38:04,130 Are you all right? 423 00:38:05,230 --> 00:38:07,380 How did you know I was here? 424 00:38:07,690 --> 00:38:09,190 I followed you. 425 00:38:11,860 --> 00:38:13,270 Talk. 426 00:38:14,850 --> 00:38:17,160 Don't you have something to tell me? 427 00:38:19,660 --> 00:38:24,090 Did you poison the Empress Dowager's herbal tonic? 428 00:38:27,320 --> 00:38:28,690 Yes. 429 00:38:33,130 --> 00:38:35,780 How could you betray me so easily? 430 00:38:35,800 --> 00:38:40,680 What did you expect from a girl who betrayed her own country? 431 00:38:40,700 --> 00:38:42,670 Did you want to leave me and go back to Liao? 432 00:38:42,690 --> 00:38:44,400 Is that why you did this? 433 00:38:46,990 --> 00:38:48,930 It was the Prime Minister's order. 434 00:38:49,570 --> 00:38:54,230 I owe my family's life to him. 435 00:38:55,460 --> 00:38:59,880 I couldn't defeat him. 436 00:39:00,350 --> 00:39:07,350 How could you be so stupid? If this gets out, you'll be executed! 437 00:39:08,810 --> 00:39:10,390 I don't care. 438 00:39:13,620 --> 00:39:20,350 Do you think I'll be spared if they find out that you did this? 439 00:39:21,140 --> 00:39:26,030 Then I'll leave. 440 00:39:28,260 --> 00:39:29,920 And go where? 441 00:39:31,310 --> 00:39:35,850 You're not welcome in Liao anymore. 442 00:39:38,230 --> 00:39:39,810 Don't worry. 443 00:39:40,200 --> 00:39:44,060 It won't be hard to find a place to rest my bones. 444 00:39:50,100 --> 00:39:54,860 We will keep this just between us. 445 00:39:55,840 --> 00:39:57,450 What do you mean by that? 446 00:39:58,570 --> 00:40:00,670 I don't think I can let you go. 447 00:40:00,690 --> 00:40:04,550 No, I'm not letting you go. 448 00:40:14,360 --> 00:40:16,120 Stay with me. 449 00:40:19,530 --> 00:40:21,240 Please stay with me. 450 00:40:33,990 --> 00:40:37,120 You mean you failed? 451 00:40:38,160 --> 00:40:39,710 Yes. 452 00:40:40,460 --> 00:40:43,440 After all that bravado! 453 00:40:43,610 --> 00:40:47,740 In any event, we had no part in this. 454 00:40:48,210 --> 00:40:52,400 Why did you come here anyway? 455 00:40:52,640 --> 00:40:53,980 No part in this? 456 00:40:54,000 --> 00:40:55,540 That's right. 457 00:40:55,930 --> 00:40:59,890 I told you this was a bad idea from the beginning and tried to stop you. 458 00:40:55,660 --> 00:40:59,290 {\a6}[Kim Won Soong] 459 00:41:00,690 --> 00:41:05,480 It makes no difference whether you tried to stop me or not. 460 00:41:05,500 --> 00:41:08,410 The important thing is that you knew 461 00:41:08,650 --> 00:41:12,990 there would be an attempt on the Empress Dowager's life and you did nothing. 462 00:41:14,470 --> 00:41:16,190 Isn't that right? 463 00:41:17,010 --> 00:41:20,790 Is that a threat? 464 00:41:16,790 --> 00:41:20,110 {\a6}[Lady Yunheung] 465 00:41:21,830 --> 00:41:26,270 I'm simply reminding you that we are in the same boat. 466 00:41:30,660 --> 00:41:33,350 What do you want? 467 00:41:33,370 --> 00:41:36,690 I want to know the time and place of the Empress Dowager's 468 00:41:36,710 --> 00:41:40,520 next trip out of the Imperial palace. 469 00:41:42,990 --> 00:41:45,750 I will take care of the rest. 470 00:42:20,470 --> 00:42:22,170 Brother. 471 00:42:23,890 --> 00:42:25,070 Hyang Bi! 472 00:42:29,600 --> 00:42:33,640 You are alive! You are alive! 473 00:42:35,020 --> 00:42:36,710 Brother... 474 00:42:39,450 --> 00:42:42,930 Are you alright? Are you hurting anywhere? 475 00:42:42,950 --> 00:42:45,000 How is your stomach? 476 00:42:45,360 --> 00:42:49,990 Yes. What happened to me? 477 00:42:53,800 --> 00:43:03,010 I will never put you in danger again. Thank you for being alive, Hyang Bi. 478 00:43:11,100 --> 00:43:17,090 Thank heavens she is all right. I was very worried. 479 00:43:18,590 --> 00:43:20,380 I'm going to marry her. 480 00:43:24,280 --> 00:43:29,260 I will marry Hyang Bi as soon as she recovers. 481 00:43:30,900 --> 00:43:32,510 That's wonderful. 482 00:43:32,920 --> 00:43:35,300 Select an auspicious date and tie the knot. 483 00:43:36,090 --> 00:43:38,720 This is long overdue. 484 00:43:39,750 --> 00:43:44,230 So what can I do for you for your wedding? 485 00:43:45,580 --> 00:43:47,170 I only have one wish. 486 00:43:48,040 --> 00:43:52,220 I don't want Hyang Bi carrying a sword anymore. 487 00:43:54,970 --> 00:43:58,430 I understand. 488 00:43:59,760 --> 00:44:04,000 And don't be concerned about my safety. I still have Sa Illa. 489 00:44:06,490 --> 00:44:08,540 Thank you, Your Highness. 490 00:44:17,720 --> 00:44:24,450 I feel like my friends are leaving me one by one. 491 00:44:24,840 --> 00:44:28,890 It saddens me a little. 492 00:44:30,160 --> 00:44:31,560 Your Highness... 493 00:44:32,920 --> 00:44:38,260 I'm sorry, General Gang. I shouldn't have said that. 494 00:44:40,140 --> 00:44:43,740 There is something I want to ask of you. 495 00:44:48,250 --> 00:44:54,480 The world must never find out about my herbal tonic being poisoned. 496 00:44:54,950 --> 00:44:57,380 What would people say about the Emperor if they knew that 497 00:44:57,400 --> 00:45:00,190 he tried to kill his own mother? 498 00:45:00,940 --> 00:45:05,140 It must never be known. 499 00:45:06,180 --> 00:45:09,740 I understand. Don't worry. 500 00:45:09,760 --> 00:45:17,740 And I know that you're heartbroken, but persevere, Your Highness. 501 00:45:29,850 --> 00:45:33,090 Someone to protect Prince Daeryang? 502 00:45:30,740 --> 00:45:32,660 {\a6}[Yang Kyu] 503 00:45:34,250 --> 00:45:35,800 Yes. 504 00:45:35,820 --> 00:45:39,460 I don't think I can stop him from being sent into priesthood. 505 00:45:39,890 --> 00:45:44,420 We can bring him back when the time comes, so it is all right. 506 00:45:44,760 --> 00:45:53,010 But I'm certain there will be attempts on his life once he leaves the palace. 507 00:45:53,540 --> 00:45:55,000 You mean someone would want him dead 508 00:45:54,330 --> 00:45:56,220 {\a6}[Kim Sukheung] 509 00:45:55,020 --> 00:45:57,450 even though he has become a monk? 510 00:45:58,810 --> 00:46:03,540 Yes, they'll still come after him if my hunch is right. 511 00:46:03,560 --> 00:46:10,830 So I need you to find someone capable and reliable to protect him. 512 00:46:11,750 --> 00:46:17,100 Don't worry, sir. I have a perfect man for the job. 513 00:46:17,970 --> 00:46:22,940 Do you? Then please attend to the matter. 514 00:46:22,960 --> 00:46:28,940 The future of Goryeo is at stake. 515 00:46:29,350 --> 00:46:34,280 This country cannot afford to lose Prince Daeryang. 516 00:46:38,310 --> 00:46:44,260 Empress Dowager, Prince Daeryang is the future heir to the throne! 517 00:46:44,280 --> 00:46:51,250 He must not be sent into priesthood! Please reconsider! 518 00:46:51,270 --> 00:46:53,970 Please reconsider! 519 00:46:54,100 --> 00:46:58,280 He must not be sent into priesthood! 520 00:47:03,790 --> 00:47:05,920 Break up the protest. 521 00:47:05,940 --> 00:47:07,350 Yes, Sir. 522 00:47:09,120 --> 00:47:12,690 Empress Dowager! 523 00:47:33,500 --> 00:47:37,990 {\a6}[Wang Sun- Prince Daeryang (future King Hyeonjong)] 524 00:47:58,590 --> 00:48:03,850 Your Majesty, Your Highness, I've come to bid farewell. 525 00:48:05,990 --> 00:48:08,450 {\a6}[Empress Sunjeong] 526 00:48:06,550 --> 00:48:08,680 You're going to Sung-gyo Temple? 527 00:48:08,700 --> 00:48:10,280 Yes. 528 00:48:11,790 --> 00:48:14,660 Your Majesty, it's fortunate that 529 00:48:14,680 --> 00:48:16,950 he is going to your temple. 530 00:48:17,070 --> 00:48:19,790 You'll be able to visit him often. 531 00:48:22,460 --> 00:48:24,460 Yes, Your Majesty. 532 00:48:24,790 --> 00:48:31,320 It isn't far, so I will see you when you come for worship. 533 00:48:31,340 --> 00:48:35,970 I am truly sorry. 534 00:48:37,140 --> 00:48:38,770 It's my fault. 535 00:48:39,020 --> 00:48:43,530 This is happening to you because I'm powerless. 536 00:48:44,490 --> 00:48:47,520 I'm sorry, Sun. 537 00:48:48,690 --> 00:48:52,390 No, Your Majesty. 538 00:48:52,410 --> 00:48:56,870 I've always wanted to study Buddhism. 539 00:48:56,890 --> 00:49:03,210 I've learned a lot in the palace, and I'll learn many more new things in the temple. 540 00:49:03,370 --> 00:49:09,420 And I will pray for your health and happiness. 541 00:49:10,460 --> 00:49:18,430 Thank you. Thank you, and I'm sorry. 542 00:49:29,370 --> 00:49:36,080 Your Highness, Prince Daeryangwon has come to bid his final goodbye. 543 00:49:45,100 --> 00:49:50,260 I'm sorry. Her Highness does not wish to see you. 544 00:49:53,470 --> 00:49:56,470 She bids you well. 545 00:50:00,570 --> 00:50:07,630 Your Highness, then I shall leave now. I wish you good health. 546 00:50:17,770 --> 00:50:22,640 He's leaving for goodness sakes. Does she have to be so cold? 547 00:50:22,660 --> 00:50:23,830 I know. 548 00:50:21,960 --> 00:50:26,220 {\a6}[Kim Hoon] [Choi Ghi] 549 00:50:23,960 --> 00:50:28,570 It wouldn't hurt to send him off with a lighter heart. 550 00:50:28,590 --> 00:50:30,970 What do you expect from a woman who is 551 00:50:30,990 --> 00:50:32,810 dumping her own nephew? 552 00:50:29,170 --> 00:50:33,230 {\a6}[Yu Bang] [Yi Hyunoon] 553 00:50:34,520 --> 00:50:36,690 Watch your mouth! 554 00:50:39,390 --> 00:50:41,690 We should be on our way. 555 00:51:26,260 --> 00:51:27,840 Is he gone? 556 00:51:28,760 --> 00:51:29,960 Yes? 557 00:51:30,640 --> 00:51:34,740 He performed a deep obeisance at the door before he left. 558 00:51:38,840 --> 00:51:43,440 Why didn't you see him when you're feeling this way? 559 00:51:46,120 --> 00:51:47,720 It's all right. 560 00:51:49,380 --> 00:51:54,850 From now on, I am a heartless, tearless woman. 561 00:51:55,940 --> 00:51:58,720 That's the only way I can protect this country. 562 00:52:03,710 --> 00:52:09,210 Hyang Bi, forget about the palace once you are married. 563 00:52:11,270 --> 00:52:17,930 General Gang is a strong man on the outside, but he is very lonely. 564 00:52:19,170 --> 00:52:24,690 Give him lots of love and make him happy. 565 00:52:40,400 --> 00:52:43,020 In the 6th year of Mokjong's reign, 566 00:52:43,040 --> 00:52:46,930 Prince Daeryangwon Wang Sun was sent into the priesthood at Sung-gyo Temple. 567 00:52:46,950 --> 00:52:50,380 He was twelve years old. 568 00:52:51,430 --> 00:52:55,290 Buddhism was the national religion of Goryeo, 569 00:52:55,310 --> 00:52:59,040 and royal princes became monks every so often. 570 00:52:59,640 --> 00:53:05,740 It was in part a political move by the Royal house to protect the chosen 571 00:53:05,760 --> 00:53:12,270 successor from being challenged by other royal princes. 572 00:53:13,300 --> 00:53:15,390 She failed? 573 00:53:15,600 --> 00:53:17,810 Yes, Your Highness. 574 00:53:17,830 --> 00:53:20,190 The poison was administered, but it was unsuccessful, 575 00:53:20,290 --> 00:53:23,850 and Duyan has refused to get further involved. 576 00:53:23,870 --> 00:53:28,660 She is refusing to obey my order? 577 00:53:28,680 --> 00:53:30,390 Yes, Prime Minister. 578 00:53:29,350 --> 00:53:32,180 {\a6}[Yelu Dilie] 579 00:53:30,410 --> 00:53:34,560 This proves that she has indeed betrayed us. 580 00:53:36,250 --> 00:53:38,120 What do we do now? 581 00:53:39,470 --> 00:53:43,640 What does Jiemei suggest? 582 00:53:39,190 --> 00:53:42,850 {\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner)] 583 00:53:43,980 --> 00:53:49,400 She is requesting twenty trained men to wrap up the mission herself. 584 00:53:45,170 --> 00:53:48,030 {\a6}[Yelu Pennu] 585 00:53:50,040 --> 00:53:53,840 I will go, Your Highness. 586 00:53:52,340 --> 00:53:55,730 {\a6}[Yelu Wuji] 587 00:53:53,860 --> 00:53:57,080 I have a score to settle with Empress Dowager Cheonchu. 588 00:53:57,260 --> 00:54:01,350 I promise you I will bring back her head. 589 00:54:01,530 --> 00:54:03,390 No. 590 00:54:02,220 --> 00:54:05,980 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 591 00:54:03,600 --> 00:54:05,860 You will be easily recognized, 592 00:54:05,880 --> 00:54:08,890 and you still have a job to do in our war with Song. 593 00:54:09,470 --> 00:54:11,660 How do you feel about this? 594 00:54:13,050 --> 00:54:18,920 She's talking about an assassination. I'm not comfortable with it. 595 00:54:19,620 --> 00:54:28,030 Duyan would've left no trace, but if this fails, there is too much at stake. 596 00:54:28,350 --> 00:54:31,410 Then we won't fail. 597 00:54:31,700 --> 00:54:34,820 I will send my personal guards to do the job. 598 00:54:34,840 --> 00:54:37,580 We must think this through, Your Majesty. 599 00:54:37,600 --> 00:54:47,330 This could destroy our alliance with Goryeo. 600 00:54:47,350 --> 00:54:52,920 That alliance is bound to break anyway! 601 00:54:53,270 --> 00:54:55,720 Mother, let me do this. 602 00:54:55,740 --> 00:54:59,350 Empress Dowager must be eliminated before we fight the Song Chinese. 603 00:54:58,340 --> 00:55:01,800 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 604 00:54:59,370 --> 00:55:02,690 That's the only way we will have peace of mind. 605 00:55:07,330 --> 00:55:10,870 Empress Dowager Cheonchu will be traveling outside the palace? 606 00:55:11,860 --> 00:55:13,230 Yes. 607 00:55:13,750 --> 00:55:20,880 A wedding is scheduled to be held at the Two Armies headquarters. 608 00:55:21,480 --> 00:55:23,070 The soldiers and the guards 609 00:55:23,090 --> 00:55:25,160 will be drinking to celebrate, 610 00:55:23,800 --> 00:55:28,860 {\a6}[Jo Du] [Jo Sun] 611 00:55:25,480 --> 00:55:30,610 so go after the Empress Dowager on her way back from the wedding. 612 00:55:31,200 --> 00:55:36,410 She will still be heavily guarded. Are you sure you are up to this? 613 00:55:37,270 --> 00:55:39,060 Don't worry. 614 00:55:40,280 --> 00:55:44,710 Liao's most competent warriors will be coming to help. 615 00:55:57,660 --> 00:56:01,310 What's wrong? Is it indigestion? 616 00:56:02,470 --> 00:56:04,170 No, it's... 617 00:56:07,180 --> 00:56:08,520 Are you...? 618 00:56:09,840 --> 00:56:11,040 You... 619 00:56:13,670 --> 00:56:15,660 You're pregnant! 620 00:56:21,430 --> 00:56:25,110 I don't believe it! Since when? 621 00:56:26,950 --> 00:56:28,940 It's been a while. 622 00:56:29,180 --> 00:56:30,810 How long? 623 00:56:32,630 --> 00:56:36,420 Since about the time we learned about the Empress Dowager's pregnancy. 624 00:56:37,910 --> 00:56:40,220 Why didn't you tell me? 625 00:56:41,230 --> 00:56:46,670 What's the use? I could die anytime. 626 00:56:49,500 --> 00:56:51,630 Sa Gamun, are you in? 627 00:56:51,900 --> 00:56:53,780 Yes, My Lord. 628 00:56:54,100 --> 00:56:55,840 I need to see you for a moment. 629 00:56:56,790 --> 00:56:58,800 I'll be right out, sir. 630 00:57:00,830 --> 00:57:04,220 Stay here. I'll be right back. 631 00:57:16,330 --> 00:57:18,760 On General Gang's wedding day? 632 00:57:18,780 --> 00:57:20,110 Yes. 633 00:57:20,710 --> 00:57:27,190 Go to Sung-gyo Temple and take care of Prince Daeryang. 634 00:57:28,150 --> 00:57:31,090 But why that day? 635 00:57:31,370 --> 00:57:36,740 He may be a monk but he is still a royal prince. 636 00:57:37,310 --> 00:57:41,180 I'm sure arrangements have been made by Gang Gamchan or 637 00:57:41,200 --> 00:57:43,880 another to safeguard his life. 638 00:57:44,200 --> 00:57:54,340 But there will be a celebration that day, so it'll be easier to get through the security. 639 00:57:54,970 --> 00:57:57,920 I understand, sir. 640 00:57:59,280 --> 00:58:06,880 And I want you to take a subordinate whose face is not known to kill the child. 641 00:58:07,350 --> 00:58:13,450 There is no room for another mistake. Do you understand? 642 00:58:13,620 --> 00:58:16,960 I won't let you down, sir. 643 00:58:23,280 --> 00:58:25,390 You brought who? 644 00:58:26,020 --> 00:58:28,960 We spoke about this before, 645 00:58:29,150 --> 00:58:34,670 that we need a woman of matchless beauty to bring the Emperor to our side. 646 00:58:36,340 --> 00:58:37,540 And? 647 00:58:39,400 --> 00:58:41,090 Come in. 648 00:59:04,420 --> 00:59:09,670 Bow. This is the former King's dowager. 649 00:59:14,560 --> 00:59:16,980 My name is Milhwa. 650 00:59:19,820 --> 00:59:28,130 What do you think? How can any man resist? 651 00:59:29,480 --> 00:59:32,200 {\a6}[Kim Milhwa] 652 00:59:38,970 --> 00:59:43,510 Over here! Come and get us! 653 00:59:44,190 --> 00:59:47,430 Where are you? 654 00:59:51,370 --> 00:59:59,520 You slippery little devils! 655 01:00:06,110 --> 01:00:08,230 Your Majesty, be careful! 656 01:00:08,250 --> 01:00:10,670 Let go! 657 01:00:19,880 --> 01:00:22,580 This feels great! 658 01:00:28,470 --> 01:00:36,060 Everyone jump in! Let us play in the water! 659 01:00:37,430 --> 01:00:43,440 Your Majesty, please come out of there. You will catch a cold! 660 01:00:43,460 --> 01:00:47,580 That old man is always ruining my fun! 661 01:00:47,600 --> 01:00:50,360 Fine, I'm coming out. 662 01:01:07,030 --> 01:01:11,450 You-you're Yu Han Gan! 663 01:01:12,010 --> 01:01:15,540 Have you fared well, Your Majesty? 664 01:01:12,380 --> 01:01:14,770 {\a6}[Yu Han Gan] 665 01:01:15,560 --> 01:01:20,040 What are you doing here? 666 01:01:57,190 --> 01:02:00,830 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 667 01:02:00,830 --> 01:02:05,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 668 01:02:05,000 --> 01:02:08,450 Main Translator: KBS World 669 01:02:08,450 --> 01:02:12,060 Special thanks to KaKaK Transcriber: Makutake29 670 01:02:12,060 --> 01:02:15,510 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 671 01:02:15,510 --> 01:02:19,060 Coordinators: mily2, ay_link 672 01:02:28,080 --> 01:02:29,240 Five! 673 01:02:29,260 --> 01:02:30,770 That's enough, fellows! 674 01:02:30,870 --> 01:02:32,760 Seven! 675 01:02:33,220 --> 01:02:35,780 You are a peerless beauty. 676 01:02:35,800 --> 01:02:40,480 You will be the Emperor's woman. Right, Your Grace? 677 01:02:40,500 --> 01:02:41,950 You're become a eunuch? 678 01:02:41,970 --> 01:02:43,650 Who has helped you? 679 01:02:43,670 --> 01:02:48,460 I knew how lonely you were and wanted to be of some comfort. 680 01:02:48,600 --> 01:02:51,510 Where is Prince Daeryang? 681 01:02:52,710 --> 01:02:55,660 Protect the Empress Dowager! 682 01:02:56,120 --> 01:02:59,750 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites